Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects

Epitafio de Seikhilos  (incluido en Grupo Fundacional de Verso )

Me sumo a la multitud de quienes han comentado y trascrito esta famosa inscripción en la estela (piedra funeraria) de una tumba de hacia el siglo I tras Cristo, en Seikhilos (se pronuncia 'seijilos', con jota española). La letra canta --paradójicamente-- a la vida. Como es sabido incluye  un texto en verso, y sobre él, la música, con notas y figuras. Naturalmente en notación vocal y rítmica griegas. Además está completo, así que es un documento --pétreo-- precioso para comprender la música griega antigua, porque son muy pocas, y fragmentarias, las partituras de que disponemos. La estela (tomada de Baud-Bovy, Essai sur la chanson populaire grecque,, Nuplie, 1983), y su trascripción son:

 
C     Z      Z     K I Z      I
OSONZHSFAINOU
 
   Z      I     Z     IK     O
MHDENOLWSSU
 
  C      O         C    K   Z  
LUPOUPROSOLI
 
 I      KI     K   C  OF
GONESTITOZHN
 
   C   K    O            Z  
TOTELOSOXRO
 
   K   C      C   CXJ 
NOSAPAITEI

La estela de Seikhilos

 

que segmentamos según es costumbre:

(/OSON  ZHS  FAINOU  MHDEN 7OLWS7SU  LUPOU 
 
PROS OLIGON  ESTI TO  ZHN TO TELOS O XRONOS  APAITEI

y que, en minúsculas y restituidos los acentos y espíritus queda, en dos renglones:

o(/son7zh=s fa/inou  mhde\n7o(/lwj sulipon= 7

ro\s oli/gon7esti7to7ze=n7to\7te/loj7o/  xro/noj  apaite=i

Las notas se colocan sobre la vocal de la sílaba correspondiente, algo adelantada. Encima la duración, o figura, y encima de todo el punto del ictus rítmico. Incluimos cantidades, ponemos en minúsculas y añadimos puntuación:

Suele organizarse el texto en cuatro versos, al que añadimos cantidades de sílabas, no ya musicales sini puramente métricas, es decir, breves o largas.:

o(/son zh=s fa/inou
ˇ  ˉ    ˉ    ˉ   ˉ 
mhde\n o(/lwj su lipou= 7
ˉ   ˇ  ˇ   ˉ   ˉ   ˇ   ˉ
pro\s oli/gon esti to ze=n
  ˇ   ˇ  ˇ  ˇ   ˉ  ˇ  ˇ   ˉ
to\7te/loj o/ xro/noj apaite=i
 ˇ   ˇ  ˇ   ˇ   ˇ   ˇ   ˇ  ˉ   ˉ

aunque en la estela aparece, supuestamente por razones de espacio, como::

o(/son zh=s fa/inou
mhde\n o(/lwj su
lipou=  ro\s oli/
gon esti to ze=n
to\7te/loj o/ xro/
noj apaite=i

La secuencia de cantidades silábicas (que escribimos debajo del texto) y su suma --en breves, o semeia-- por línea es, según el texto:

o(/son7zh=s fa/inou  mhde\n7o(/lwj sulipon= 7
 ˇ  ˉ    ˉ     ˉ   ˉ   ˉ   ˇ  ˇ   ˉ    ˉ    ˇ   ˉ /    8 l + 4 b <>20 b
 
ro\s oli/gon7esti7to7ze=n7to\7te/loj7o/  xro/noj  apaite=i
 ˇ   ˇ  ˇ  ˇ   ˉ   ˇ   ˇ   ˉ     ˇ   ˇ   ˇ    ˇ    ˇ   ˇ   ˇ   ˉ   ˉ /  4 l + 13 b  <> 21 b

Colapasando breves en el segundo verso largo:

  ˉ     ˉ     ˉ   ˉ    ˉ     ˇ   ˇ    ˉ      ˉ     ˇ   ˉ   ˉ /  4 l + 13 b  <> 21 b

Las notas son:

C     Z      Z     K I Z      IK   C      C   CXJ  ,
 
que corresponden a la notación vocal de la escala  frigia  en el género diatónico:
 
J  X  C  O   K  I  Z

y corresponden aproximadamente a un ámbito de octava, con nuestras notas:

╒══════╤═════════╕
mi   fa#  sol  la   si do#   re    mi

donde agrupamos según la melodía, la octava en una cuarta  mas una quinta. Transportada un tono bajo, para evitar alteraciones, quedaría, con tónica modal Sol:

╒══════╤═════════╕
re   mi   fa  sol   la   si   do    re

Es una escala plagal (la tónica es La, en medio) de tipo mixolidio eclesiástico, equivalente a la Lidia griega.  Suelen coincidir loa autores en la siguiente escritura musical moderna:

Y la traducciones, literal y ritmada, son:

Mientras vivas, brilla
no te aflijas:
la vida es corta
y el tiempo reclama su tributo
Mientras subsistas, brilla
no te aflijas de nada
la vida es corta y Cronos
te reclama su paga
 
 

Vuelta al Principio    Última actualización: Thursday, 21 de February de 2013   Visitantes: contador de visitas