Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.
 
This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.
 
 
Mendelsshon. Abschied von walde  (perteneciente a Canto Coral)
 
O Täler weit, O Höhen
Farewell from Forest Despedida del bosque
German (Deutsch)  English  (corijo a literal) Eapañol
O Täler weit, O Höhen,
o schöner grüner Wald,
du meiner Lust und Wehen
andächt'ger Aufenthalt!
Da draussen, stets betrogen,
[saust]1 die geschäft'ge Welt;
schlag' noch einmal die Bogen
um mich, du grünes Zelt!

Im Walde steht geschrieben
ein stilles ernstes Wort
vom rechten Tun und Lieben,
und was des Menschen Hort.
Ich habe treu gelesen
die Worte, schlicht und wahr,
und durch mein ganzes Wesen
ward's unaussprechlich klar.

Bald werd' ich dich verlassen,
fremd in die Fremde geh'n,
auf buntbewegten Gassen
des lebens Schauspiel seh'n.
Und mitten in dem Leben
wird deines Ernst's Gewalt
mich Einsamen erheben,
so wird mein Herz nicht alt.
Oh distant valleys, o heights,
Oh lovely, green forest,
Of my joy and pains.
You holy dwelling place
Out there, always cheated,
Rushes the busy world;
Bend once again your bows
Around me, you green tent!

in the woods Is written
A still, earnest maxim
Of rightous conduct and love
And what is mankind's haven.
I have faithfully read
The words, simple and sincere,
And through my whole being
An unspeakable clarity spread.
 
Soon I will leave you
 a stranger, into the distant world,
Will on brightly milling lanes
See the theater of life;
And in the middle of that life
The power of your earnestness
Will lift me, the lonely one,
And so my heart will not grow old.
Oh, ancho valle, oh montañas,
bello y verde bosque venerado,
tú, de mi alegría y mi tristeza.
sagrado refugio
Afuera, allí, siempre engañando
corre el ajetreado mundo.
 una vez más con tu bóveda,
Abrázame Oh verde cubierta.
 
En el bosque está escrita
la palabra silenciosa y seria
sobre el proceder honrado y amable
y sobre lo que el hombre atesora.
He leído bien
esa palabra sencilla y verdadera
y a través de mi ser entero
se extendió una indecible claridad.
 
Pronto te dejaré, como parte
un extraño hacia lo extraño,
y en las bulliciosas calles
veré el juego de la vida.
En medio de la vida
tu severa fuerza
se hará presente en mi soledad
y así mi corazón no envejecerá.
Not sung

Wenn es beginnt zu tagen,
Die Erde dampft und blinkt,
Die Vögel lustig schlagen,
Daß dir dein Herz erklingt:
Da mag vergehn, verwehen
Das trübe Erdenleid,
Da sollst du auferstehen
In junger Herrlichkeit!
 
When dawn begins,
The earth steams and sparkles,
The birds cry out joyously
Till your heart rings out:
Then the gloomy earthly sorrows
Can pass, can blow away,
Then you shall be resurrected
In youthful magnificence!
 
 

 


Vuelta al Principio   Última actualización: lunes, 08 de enero de 2018    Visitantes:contador de visitas