Il Carnevale di Venecia – Quartetto de Camera (Gioaquino Rossini) Siamo ciechi, siamo nati per campar di cortesía In giornata d'allegría non si niega carità, carità! Donne belle, donne care per pietá, non siate avare Fate a poveri ciechieti un tantin di carità caritá!. Sia mo tutti poveretti che suonando i campanelli Che scutendo gli batocchi, col do re mi fa sol la Domandiam la carità domandiam la carità. Deh! soccorrete ci Donette amabili Siate benefiche coi miserabili Noi siamo poveri di buona bocca Siam pronti a prendere quel che ci tocca Deh! soccorrete ci deh! soccorrete ci deh! soccorrete ci per ca ri tà Che carnevale, che carnevale, che carnevale morendo stà, Che carnevale, che carnevale, che carnevale morendo stá Deh soccorrete ci Donette amabili Siate benefiche coi miserabili Noi siamo poveri di buona bocca Siam pronti a prendere quel che ci tocca Deh! soccorrete ci per carità Che carnevale, che carnevale, che carnevale morendo stà, Che carnevale, che carnevale, che carnevale morendo stà Morendo stà, morendo sta, morendo stà. TRADUCCION Somos ciegos, hemos nacido para vivir de cortesía (gorra) En jornada de alegría, no se niega caridad, caridad! Mujeres bellas, mujeres queridas, por piedad, no seais avaras Haced a los pobres cieguecitos un poquito de caridad, caridad! Somos todos pobrecitos que sonando las campanillas, Que llamando a los picaportes con el do re mi fa sol la Suplicamos la caridad, suplicamos la caridad. Ea, socorrednos, mujercitas amables Sed benéficas con los miserables Nosotros somos pobres de buena boca Estamos prontos a comer todo lo que toca Ea, socorrednos, ea, socorrednos, ea, socorrednos por caridad Que el carnaval, que el carnaval, que el carnaval muriendo está, Que el carnaval, que el carnaval, que el carnaval muriendo está, Ea, socorrednos, mujercitas amables Sed benéficas con los miserables Nosotros somos pobres de buena boca Estamos prontos a comer todo lo que toca Ea, socorrednos por caridad Que el carnaval, que el carnaval, que el carnaval muriendo está, Que el carnaval, que el carnaval, que el carnaval muriendo está, Muriendo está, muriendo está, muriendo esta. © CANTORIA HIPPONENSIS 20 Gaudent in caelis Latin text Gaudent in caelis animae Sanctorum, qui Christi vestigia sunt secuti; et quia pro ejus amore sanguinem suum fuderunt, ideo cum Christo exsultant sine fine English translation In heaven rejoice the souls of the saints, who have followed the steps of Christ; and, because for his love they shed their blood, therefore with Christ they exult forever. Mía, castellano. En el Cielo se regocijan las almas de los santos que siguieron los pasos de Cristo; y pues que por su amor vertieron su sangre, con Cristo exultan por siempre. AN DIE MUSIK (Schober) Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, Hast mich in eine bessre Welt entrückt! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, Ein süsser, heiliger Akkord von dir Den Himmel bessrer Zeiten mir erschlossen, Du holde Kunst, ich danke dir dafür! A LA MÚSICA Tú, arte amable, en cuántas horas sombrías, cuando oprimida he sentido el alma, de amor mi corazón has inflamado ¡hacia un mundo mejor me has arrebatado! Con frecuencia un suspiro de tu arpa, un dulce y sagrado acorde tuyo me ha abierto un cielo de tiempos mejores. Tú, arte amable, ¡por ello te doy gracias! Juramento. Bolero (Letra según partitura) Letra y Música: Miguel Matamoros. Si el amor hace sentir hondos dolores Y condenan a vivir entre miserias Yo te diera mi bien por tus amores Hasta la sangre que hierve en mis arterias Hasta la sangre que hierve en mis arterias. (Se repite 1er párrafo) Si un rigor de místicos pesares Y hace al hombre arrastrar largas cadenas Yo te juro arrastrarlas por los mares Infinitos y negros de mis penas Infinitos y negros de mis penas. Letra: Sublime gracia 1. Sublime gracia, dulce son, a un infeliz salvó; perdido andaba y me halló, su luz me rescató. 2. La gracia me enseñó a vencer, mis dudas ahuyentó. ¡Qué gozo siento en mi ser! Mi vida sí cambió. 3. Peligros, luchas y aflicción los he tenido aquí; la gracia siempre me libró y me guiará feliz. 4. Y cuando esté por siglos mil brillando como el sol, yo cantaré por siempre allí la historia de su amor. Lyrics: Amazing Grace 1. Amazing grace! How sweet the sound that saved a wretch like me. I once was lost but now am found, was blind but now I see. 2. 'Twas grace that taught my heart to fear, and grace my fears relieved; how precious did that grace appear the hour I first believed! 3. Through many dangers, toils, and snares, I have already come; 'tis grace that brought me safe thus far, and grace will lead me home. 4. When we've been there ten housand years, bright shining as the sun, we've no less days to sing God's praise than when we'd first begun.