Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.
This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects
Brahms. Breve estudio de la rítmica en dos canciones (Opus 62) sobre la métrica de sus poemas (perteneciente a Canto Coral) Pretendemos en esta y paginas similares dilucidar la relación entre métrica de un poema y rítmica que el compositor que lo musica atribuye a las sílabas del poemas (los átomos rítmico-métricos), o sea, cómo sitúa esas sílabas, palabras y frases de modo que se correspondan en carácter, especialmente en el ritmo y compás. Tomamos los textos de Brahms. Siete canciones op.62 Elegimos la letra del bajo, porque algunas veces los textos están algo desplazados en cada voz, o incluso difieren entre sí.ROMERO Op.62.1 (1874) (Rosmarin)
Música de Johannes Brahms (1833 - 1897) Texto de "Des Knaben Wunderhorn"
(entablado con Word)
1 2 3 4 5 6 7 8
8 9 Es wollt die Jung ‒- frau früh auf ‒- stehn, wollt in des Va ‒- ters Gar ‒- ten gehn. Rot Rös ‒‒ lein wollt sie bre ‒‒ chen ab, da ‒‒- von wollt sie sich ma ‒‒- chen ein Krän ‒- ze ‒‒- lein so schön. Es sollt ihr Hoch ‒- zeits ‒ kränz(e)-lein sein: "Dem fei ‒‒ nen Knab, dem Kna ‒‒ ben mein. Ihr Rös ‒‒ lein rot, ich brech euch ab, da ‒‒- von will ich mir win ‒‒ den,
ein Krän ‒- ze ‒‒- lein so schön."
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Es wollt die Jung ‒- frau früh auf ‒- stehn,
wollt in des Va ‒- ters Gar ‒- ten gehn.
Rot Rös ‒‒ lein wollt sie bre ‒‒ chen ab,
da ‒‒- von wollt sie sich ma ‒‒- chen
ein Krän ‒- ze ‒‒- lein so schön.
Es sollt ihr Hoch ‒- zeits ‒ kränz(e)-lein sein:
"Dem fei ‒‒ nen Knab, dem Kna ‒‒ ben mein.
Ihr Rös ‒‒ lein rot, ich brech euch ab,
da ‒‒- von will ich mir win ‒‒ den,
ein Krän ‒- ze ‒‒- lein so schön."
Sie ging im Grüner her und hin,
statt Röslein fand sie Rosmarin:
"So bist du, mein Getreuer, hin!
Kein Röslein ist zu finden,
kein Kränzelein so schön."
Sie ging im Garten her und hin,
statt Röslein brach sie Rosmarin:
"Daß nimm du, mein Getreuer, hin!
Lieg bei dir unter Linden,
mein Totenkränzlein schön."

Parecen yambos y troqueos, en la estrofa`[enea-enea-octo-hepta-hepta]
Mirando la partitura (bajo, clave de FA) se ve que:
Para los tres primeros vesos de cada estrofa se adopta un a disposición TAL QUE el carácter yámbico se corresponde con la disposicion de las sílabas en el compás, de mod que las primeras silabas dl yambos coinciden con anacrusas, preparan la sílaba siguiente.
Más aún, se privilegian las silabas marcadas pares (4 y 8), con un patrón: ta.ta-ta.-Taaaa ta.ta-ta.-Taaaa
Todo ello concierne o causa un compás binario o cuaterbario, con sílabas no marcadas y marcadas pari impares (2 y 6) sobre corcheas, Y LAS MARCADAS PARES CITADAS, CON VALOR DOBLE, DE NEGRA.
LA NOCHE DEL BOSQUE Op.62.3 (1874) (Waldesnacht)
Música de Johannes Brahms (1833 - 1897) Texto de Paul Heyse (1830 - 1914)
octosílabos
Tomadas de
Escaneado por:Nacho Rodríguez 2003 Retoca: JS
Vuelta al Principio Última actualización: viernes, 18 de septiembre de 2015 Visitantes: